Dictionaries vs. Online Translators: Which Should You Use for Learning Italian?


Dictionaries vs. Online Translators: Which Should You Use for Learning Italian?

Introduction:

If you’re learning Italian, chances are you’ve explored a variety of tools—from traditional dictionaries to automatic translation tools like Google Translate or others.
But have you ever wondered which is the best way to use them?

Today, I’d like to share my personal approach and some top tips to get the most out of both.

Let's start from my desktop (picture above) while I’m studying French. 

From left to right, I’ve got a textbook, a dictionary… and Google Translate!

Why Is Google Translate on My Desk?

I don’t recommend using Google Translate for translations.
So why am I using it then?

The simple answer is I am NOT using it as a dictionary!

Google Translate is quick and convenient for listening to the pronunciation of a single word

It’s perfect for a quick check when the phonetics symbols (the way the sounds of a language are represented in a dictionary) are a bit too difficult to grasp, and we are not sure about how to pronunce one word

Personally, I don't like automatic translation tools as shortcuts for translation.
That is why I don't use them for that.
I don't see them as valuable tools when our brain is just passively waiting for the result, instead of being actively involved in the process...

A New Way to Use Google Translate (and other similar tools): from Passive to Active

Instead of using it as a first step, try this method:

  1. Translate the sentence yourself first. Test your skills before relying on technology.
  2. Use Google Translate only afterward. Check if your translation matches.
  3. Share the result with your tutor.
    Ask for feedback on what went well and what could be improved.

This method not only helps you track your progress but also makes the learning experience more active and engaging, and everything you'll learn will stick better!

Essentially, Google Translate becomes a verification tool, not a shortcut.

Remember, it is essential to get your tutor's feedback

Online Tools vs. Traditional Dictionaries

Here’s a quick comparison between online automatic translation tools and traditional dictionaries:

Online Translators (Google Translate, DeepL, etc):

  • Pros: Fast and practical, especially for entire sentences.
  • Cons: Often lack context and nuance, making it hard to judge accuracy.
    An Example?
    From English to Italian translations: the difference between tu-Lei-voi!

Traditional Dictionaries:

  • Pros: Provide contextual examples, multiple definitions, and deeper understanding.
  • Cons: Take more time and effort, especially for longer sentences.

My Advice

Here’s how to strike a balance between the two tools:

  • Use at least two dictionaries. Compare definitions to ensure greater accuracy.
  • Pay attention to context. Look for examples and phrases to better understand a word’s meaning.
  • Use Google Translate or similar tools for pronunciation checks or longer sentences, but not as your primary resource.

If you’re at an A2 level or higher, I recommend moving to a monolingual dictionary.
It’s a fantastic way to deepen your understanding and improve your vocabulary.

Here are two great monolingual dictionaries to explore:

Conclusion:

Online translators and traditional dictionaries both have an important role in language learning.
Use them strategically: the former for speed and convenience, the latter for precision and depth.

Keep exploring Italian!